A következő címkéjű bejegyzések mutatása: vers. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: vers. Összes bejegyzés megjelenítése

We won't go home 'till morning...

We will therefore return to Mr Tupman; merely adding that within some few minutes before twelve o'clock that night, the convocation of worthies of Dingley Dell and Muggleton were heard to sing, with great feeling and emphasis, the beautiful and pathetic national air of

We won't go home 'till morning,
We won't go home 'till morning,
We won't go home 'till morning,
'Till daylight doth appear.

(Charles Dickens: The Pickwick Papers, Chapter 7)

Bár Dickens szerint énekelték, és én elhiszem neki, mégiscsak ő írta a könyvet, csak a dal szövegét találtam meg, ahhoz viszont illusztrációt is tudok mutatni.

 We wo'nt go Home till
            Morning.

A fig for melancholy—
Since grieving's all a folly,
'Tis folly to grieve, that's clear !
While good humour each face is adorning,
While sorrow in glee we are scorning,
We won't go home till morning,
Till daylight does appear !
We won't go home till morning,
We won't go home till morning, &c.
Till daylight does appear !
Till daylight, &c.
We won't go home till morning,
Till daylight, does appear !
A boon to man was granted—
The world became enchanted,
And sorrow in fright took wing !
But to keep her for ever away boys,
We to Bacchus our homage must pay, boys,
So here while we may let us stay, boys,
And out of pure gratitude sing—
We won't go home, &c.
As poets of old could tell, O—
With nectar he used to get mellow—
(And no doubt it was jolly good stuff !)
Such examples we cannot but follow,
Then hogsheads of wine let us swallow,
Till we beat the old gentleman hollow,
But never cry ' Hold, enough !'
So we can't go home till morning—
We won't go home, &c.
When bright in the sparkling glasses ?
'Tis quaffed to the beautiful lasses—
Oh ! rich are the joys that spring ;
Since the brightest of pleasure on earth, boys.
Must in the full wine cup have birth, boys,
Brave Bacchus will join in our mirth, boys,
And merrily, merrily sing—
We won't go home, &c.


Brave boys, let's all be jolly !When first the vine was planted,Great Jove was a hearty good fellow,What the pleasure of wine surpasses,


  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

L. M. Montgomery: Anne otthonra talál 2.

- (...) Ma délután felolvasást tartottunk. Bárcsak hallották volna, amikor Mária, a skótok királynőjé-t szavaltam. Szívem-lelkem beleadtam. (Miss Stacy hangversenyt szervez a tanítványaival c. fejezet)



Lament Of Mary Queen Of Scots

SMILE of the Moon!---for I so name
That silent greeting from above;
A gentle flash of light that came
From her whom drooping captives love;
Or art thou of still higher birth?
Thou that didst part the clouds of earth,
My torpor to reprove!

Bright boon of pitying Heaven!---alas,
I may not trust thy placid cheer!
Pondering that Time tonight will pass
The threshold of another year;
For years to me are sad and dull;
My very moments are too full
Of hopelessness and fear.

And yet, the soul-awakening gleam,
That struck perchance the farthest cone
Of Scotland's rocky wilds, did seem
To visit me, and me alone;
Me, unapproached by any friend,
Save those who to my sorrow lend
Tears due unto their own.

To night the church-tower bells will ring
Through these wide realms a festire peal;
To the new year a welcoming;
A tuneful offering for the weal
Of happy millions lulled in deep;
While I am forced to watch and weep,
By wounds that may not heal.

Born all too high, by wedlock raised
Still higherÑto be cast thus low!
Would that mine eyes had never gazed
On aught of more ambitious show
Than the sweet flowerets of the fields
---It is my royal state that yields
This bitterness of woe.

Yet how?---for I, if there be truth
In the world's voice, was passing fair;
And beauty, for confiding youth,
Those shocks of passion can prepare
That kill the bloom before its time;
And blanch, without the owner's crime,
The most resplendent hair.

Unblest distinction! showered on me
To bind a lingering life in chains:
All that could quit my grasp, or flee,
Is gone;---but not the subtle stains
Fixed in the spirit; for even here
Can I be proud that jealous fear
Of what I was remains.

A Woman rules my prison's key;
A sister Queen, against the bent
O£ law and holiest sympathy,
Detains me, doubtful of the event;
Great God, who feel'st for my distress,
My thoughts are all that I possess,
O keep them innocent!

Farewell desire of human aid,
Which abject mortals vainly court!
By friends deceived, by foes betrayed,
Of fears the prey, of hopes the sport;
Nought but the world-redeeming Cross
Is able to support my loss,
My burthen to support.

Hark! the death-note of the year
Sounded by the castle-clock!
From her sunk eyes a stagnant tear
Stole forth, unsettled by the shock;
But oft the woods renewed their green,
Ere the tired head of Scotland's Queen
Reposed upon the block! 
William Wordsworth



  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

L. M. Montgomery: Anne otthonra talál 1.

- (...) Egészen jól olvasok, és rengeteg verset tudok kívülről, a Hohenlindeni Csatá-t, és Edinburgh Flodden után-t, és Bingen a Rajnán-t, meg több részt is A tó Hölgyé-ből és James Thomsontól Az évszakok legtöbbjét. Ön nem szereti azokat a verseket, amiktől olyan kellemes borzongás fut végig az ember hátán? Az ötödikes olvasókönyvben van egy, a Lengyelhon bukása, hát az csupa borzongás. (Anne története c. fejezet)


Nem találtam meg mindet online, és ami meglett, az is angolul, de azért felteszem...

Thomas Campbell: Hohenlinden

On Linden when the sun was low,
All bloodless lay the untrodden snow,
And dark as winter was the flow
Of Iser, rolling rapidly.

But Linden saw another sight
When the drum beat, at dead of night,
Commanding fires of death to light
The darkness of her scenery.

By torch and trumpet fast arrayed
Each horseman drew his battle blade,
And furious every charger neighed,
To join the dreadful revelry.

Then shook the hills with thunder riven,
Then rushed the steed to battle driven,
And louder than the bolts of heaven
Far flashed the red artillery.

And redder yet those fires shall glow
On Linden's hills of blood-stained snow,
And darker yet shall be the flow
Of Iser, rolling rapidly.

'Tis morn, but scarce yon lurid sun
Can pierce the war-clouds, rolling dun,
Where furious Frank and fiery Hun
Shout in their sulphurous canopy.

The combat deepens. On, ye brave,
Who rush to glory, or the grave!
Wave, Munich, all thy banners wave!
And charge with all thy chivalry!

Ah! few shall part where many meet!
The snow shall be their winding-sheet,
And every turf beneath their feet
Shall be a soldier's sepulchre.



Az évszakok pedig ITT olvasható.

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS